De Argentijnse Máxima en de Australische Mary kwamen voor dezelfde uitdaging te staan toen ze zich met een Europese prins verloofden: ze moesten razendsnel een moeilijk taaltje onder de knie krijgen.
En dat was behoorlijk pittig, vertelt kroonprinses Mary van Denemarken. Hoe deden ze het?
Prinses Mary blikt terug
Omdat kroonprinses Mary van Denemarken over een paar weken vijftig wordt, blikt ze komende tijd terug op haar bijzondere leven. Een belangrijk onderdeel daarvan was natuurlijk haar transformatie van Australisch burgermeisje tot toekomstige koningin van Denemarken. Toen ze als een blok viel voor de Deense kroonprins Frederik in een pub in Sydney, moest ze plotseling het kleine landje in het noorden van Europa leren kennen. En moeilijker nog: zich de Deense taal eigen maken, die niet bepaald bekend staat als de makkelijkste.
Kroonprinses van een vreemd land
In een tentoonstelling over haar leven in het Koldinghus Museum vertelt Mary dat ze het een hele uitdaging vond. Ze moest een soort boegbeeld worden van een land dat ze nauwelijks kende. "Als kroonprinses sta je voor de uitdaging om een heel centrale rol in te nemen in een vreemd land. Je moet een nieuwe taal leren spreken en een nieuwe cultuur leren kennen, en dat allemaal onder het toeziend oog van het publiek. Je bent je er erg van bewust dat je veel verwachtingen waar moet maken. Maar je krijgt ook de mogelijkheid om je eigen rol vorm te geven."
Protocol en grammatica
Op advies van koningin Margrethe begon Mary al snel met het leren van de Scandinavische taal toen ze in 2002 naar Denemarken verhuisde. Na zo'n achttien maanden sprak ze het 'redelijk vloeiend'. Alsof ze het niet druk genoeg had met woordjes stampen en grammaticalessen volgen, kreeg Mary ondertussen ook nog cursussen op het gebied van koninklijke etiquette, Deense geschiedenis, politiek en maatschappijleer. Daarnaast nam ze een stijladviseuse in de arm om haar verschijning zo koninklijk mogelijk te maken. Dát is dus hoe je kroonprinses wordt.
Iemand die erover kan meepraten, is koningin Máxima. Een aantal jaar voor kroonprinses Mary stond zij voor precies dezelfde uitdagingen. Hoe verliep haar spoedcursus Nederlandse taal & cultuur?
Máxima's talenknobbel
Máxima moest zich al van jongs af aan onderdompelen in een vreemde taal. Als klein meisje in Argentinië werd ze naar een Engelstalige school gestuurd, waar geen woord Spaans gesproken mocht worden. Later bracht ze ook een aantal maanden in Parijs door, om Frans te leren spreken. Toen ze ooit een Italiaans vriendje had, wilde ze zijn taal onder de knie krijgen, en sinds de Oranjes naar Griekenland op vakantie gaan, schijnt Máxima zich ook over Griekse studieboeken te buigen.
66 uur per week
Toen haar relatie met kroonprins Willem-Alexander serieuze vormen aan begon te nemen, leerde ze dan ook zo snel mogelijk Nederlands. Dat deed ze echter in Franstalig gebied: de Belgische Ardennen. De toekomstige koningin studeerde bij Ceran Lingua, schrijft Marcia Luyten in haar biografie van Máxima. Dit is een taalinstituut met koninklijke goedkeuring. "De Belgische koningin Paola was er anderhalf jaar eerder geweest voor een intensieve taalcursus Nederlands. Het volk was gaan morren dat na bijna vier decennia in België de Italiaanse Paola nog nauwelijks Nederlands sprak."
Máxima zou het heel anders aanpakken. Ze volgde er 66 uur (!) Nederlandse les per week met een privédocent, in het geheim. Tijdens de bekendmaking van de verloving in maart 2001 verraste ze met haar 'Een beetje dom'-uitspraak. Hoewel die achteraf ingestudeerd bleek, sprak de toekomstige royal toen toch al een aardig woordje Nederlands. Een 'taaie taal', noemde ze het later, maar ze heeft zich er toch maar mooi doorheen gebeten.
Bron: 9Honey, Evoke, Marcia Luyten - Máxima, moederland | Beeld: BrunoPress